В повседневной речи украинцев часто проскальзывают суржиковые слова, в частности названия овощей. Рубрика «Антисуржик» помогает избавиться от таких ошибок и запомнить правильные украинские соответствия.
В очередном подборе рассмотрим, как называть овощи и огород литературной украинской.
Правильные названия овощей
- огород – город;
- морковь – морква;
- морковный сок – морквяный сок;
- брокколи – брокколи;
- цветная капуста – цвітна капуста.
Источник объясняет: сорт капусты с плотными соцветиями не называют «цветной», потому что это калька с русского «цветная». Правильно – цвітна капуста.
- свёкла – буряк;
- укроп – кріп;
- сельдерей, сёлера – селера;
- перец – перець;
- фасоль – квасоля, фасоля.
Квасоля – растение семейства бобовых. Фасоля – диалектная форма.
- тыква – гарбуз;
- кукуруза – кукурудза;
- лук – цибуля;
- картошка – картопля.
К слову, «жарити» не является суржиком. Оно синоним «смажити», но предпочтение отдают последнему как более аутентичному.
Региональные названия картофеля и слово «лук»
Картофель в регионах называют по-разному. Источник приводит примеры: на Подолье и Полесье – бараболя или барабуля; на Закарпатье – крумпли, рипа; буля, барболька; на Покутье – мандебурка, бурка или бульба; на Буковине – мандебурка; на Черниговщине, Волыни, Галичине – бульба. Ещё варианты: бандура, бандурка.
Слово «лук» многозначно. С латинского – «изгиб, дуга». Означает:
- ручное оружие для стрел в форме дуги с тетивой;
- изображение такого оружия в геральдике;
- дворянский герб в Украине и Польше;
- инструмент для распушения шерсти на шляпы;
- тактическую единицу в японской армии.
«Лук» – русизм для цибулі, англицизм для стиля одежды (look).
Для цветов: анютины глазки – зозулині черевички, братки; маргаритка – стокротка; одуванчик – кульбаба.

